文/英语老师刘江华
英语中有许多有意义的短语,这使我们学习者很容易落入他们的陷阱。比如green hand字面意思是生手,但他的实际意思是“新手”。坏苹果字面意思是坏苹果,实际上他的意思是“坏蛋”等等。
今天分享一个短语,jack leg,字面意思是学过英语的都知道,翻译过来就是Jack Leg。杰克是一个男人的名字,我们的男神马云就是马云,但是这句话在俚语里的意思是外行,不称职。
例如:
不要找马克,他是个蹩脚医生!
不要去看马克医生,他是个门外汉!
听说他是杰克的一条腿,不是他,而是杰克的一条腿。
Jack-leg很早就出现在美国英语口语中,意思是“无能的、跛脚的、不熟练的”。它经常被用来形容医生和律师。
之前也和战友分享过约翰。他也是约翰的一个名字,但在英国俚语中也是厕所的意思。问外国人约翰在哪里?如果你旁边没有约翰,他是在问你厕所在哪里。