东京奥运会amp残奥会的主题口号是“因情感而团结”,这个口号没有日文版,相当震撼。奥组委官员敏朗武藤解释说,英文标语简洁,一目了然。如果翻译成日文,会有不同的版本,所以最后只推了英文标语,让大家想象自己的日文翻译。
“情投意合”的字面意思不难理解。官方对口号的解释是:“通过奥运会,每个人都可以摆脱国籍、种族、性别、文化、宗教甚至残疾的限制,通过情感联系在一起。”
与其他非英语国家的奥运主办城市不同,东京奥运会的口号没有日文版,这在日本引起了质疑。毕竟,包括北京奥运会和里约奥运会在内的奥运口号,除了英文版,还有本国语言版。日本媒体只能给出自己的翻译版“摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私,摸私
中国网民最关心的是如何用中文翻译“因情而团结”。让我们来看看历届奥运口号的中文版本。
2016里约奥运会:新世界。
2012年伦敦奥运会:激励一代人。
2008年北京奥运会:同一个世界,同一个梦想。
2006都灵冬奥会:永远燃烧的火焰。
2004年雅典奥运会:欢迎回家。
2000年悉尼奥运会:分享精神。
新华社翻译版:
因情感而团结(激情聚会)
秀儿撇撇嘴:
《因情而联》rarr翻译rarr曼联的情感
一起看哆啦A梦
世界因emoji而聚在一起
想见你(追剧)
大家都变成橙汁(源于日本动漫《EVA》,简单的解释就是全人类抛弃人与人之间心灵的隔阂,超脱进入更进一步的生活)
“絵”一起(解释:情感这个词可以和日语汉字联想在一起,日语汉字和画、会、会等谐音。让大家通过见面和为残奥会而见面的方式聚在一起,“画”出最健康向上的世界)
感动常在(佳能梗)
老人表情包馅饼:
一行情,惜此缘。
缘分让我们走到一起。
为我们的友谊干杯。
相遇既是缘分
朋友就是朋友,永远珍惜。
简单直译派:
复,感同千里,感聚于此,感同身受,感同身受,感同身受。
情系五洲,相聚东京
诗歌流派:
天涯若比邻,共享天穹。
你没有衣服吗?你有和你儿子一样的长袍吗?
远方的知己把远方的土地拉近;知心朋友是天各一方的近邻
千里相逢在瀛洲东,所以我与你感同身受。
一座青山伴性,有缘人世间共享此情。
如果是你,你会怎么翻译呢?